搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐奥运-搜狐网站
奥运频道-2008北京奥运会 > 奥运新闻 > 各界奥运新闻

唐娜入籍仅为圆奥运梦想 韩国媒体挑拨离间?

   韩国女一号唐娜的一番言论,让这个曾经与王楠同时代的运动员身处口水之中,其中“韩国是我的故乡”的话语让人又联想起了当时的何智丽。

  女一号与王楠同时代

  唐娜的名字,对球迷非常陌生。她职业生涯最闪光的一刻,是在2005年的十运会上,与李楠搭档代表天津获得女双亚军。

而再往前追溯,唐娜曾在上世纪90年代,与王楠、李菊等名将是国青队队友。

  

  唐娜并不是加盟韩国的第一位前国手。安宰亨和焦志敏这对模范夫妇,曾开创了中韩乒坛“联姻”的佳话。随后,郭芳芳与韩国乒乓球运动员金承焕的婚姻,虽然在今年年初走到了尽头,但对于她们远赴韩国发展事业的选择,人们均表示了理解和支持。而在新加坡,从主教练刘国栋,到主将李佳薇、王越古、孙蓓蓓,更是一律的“中国制造”。新加坡队的崛起,加剧了世界女乒的竞争,打破了原本的格局,而受到鼓励和支持。

  当“海外兵团”越来越得到宽容和理解,为何唐娜迈出的这一步却遭到了众人指责?一切都要从《朝鲜日报》上的那篇报道说起。在《唐娜实现韩国梦》一文中,多次出现了唐娜的过激言论,如“现在韩国是我的故乡,我将通过实力竞争来战胜一切。”并在20日获得女单冠军后,对韩国媒体表示“我的目标不是韩国第一,我希望能够在世界大赛奥运会上夺得第一名。”

  在唐娜的职业生涯中,她没能入选国家队,也未能参加任何公开赛,因此没有世界排名。但仅仅是担当“陪练”,让她心有不甘。为了证明自己的实力,唐娜也付出了不少代价。2006年6月与丈夫顾晓春结婚后,就开始了聚少离多的生活。目前,丈夫顾晓春还在南通。

  “我的故乡”被误解

  当然现在引起最大争论的是唐娜到底有没有说“现在韩国是我的故乡”。《朝鲜日报》在引用唐娜的话时,的确出现了这样的字眼,韩文的那个单词,翻译成中文可以译为国家或故乡,按照上下文语境,应该就是“现在韩国是我的故乡”的意思。而唐娜的丈夫顾晓春对于这样的报道非常气愤,“唐娜在选拔赛结束后,只是回答了韩国记者‘你的心情怎样的提问’,至于什么‘我现在的故乡是韩国’的话,她绝对没有说过。加入韩国籍其实就是为了实现自己能参加大赛的理想,希望能有一次证明自己的机会。当了一辈子运动员,连一次世界大赛都没有参加过,遗憾终身啊!”

  与此同时,央视著名乒乓球解说员蔡猛对这番言论表达了自己的观点。“从入籍角度来讲,她入了韩国籍代表韩国队打比赛是无可厚非的。但是,对于那些比较敏感的话,我认为她是不可能说的,因为之前有小山智丽的前车之鉴。我认为她的初衷应该是我渴望夺得冠军,但是在国乒一直没有打出来,一直比较压抑,同时她又有一颗渴望成功的心。所以她可能要表达的意思是不管前方遇到什么困难,我都会尽全力去克服,最后可能被韩国媒体给扩大化了。”

  但不管怎么样,唐娜已经决定入乡随俗了。就在昨天,唐娜向仁川地方法院申请更改自己的名字,更改后的名字音译成中文是“唐汭序”。 (邹晔)

  

(责任编辑:discover)
用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧