一位年近80的老人肯定有一肚子的故事,更何况这位老人是为奥组委工作了27个年头的何振梁。近日,这位老人在奥运即将拉开大幕的前夕,走进了鲁豫主持的《说出你的故事》。曾经做过毛泽东的翻译、奥运会开幕式两次惊险事故、太太做了他55年的“秘书”,这些鲜为人知的故事都从何老的嘴里娓娓道来。
曾经是毛泽东的翻译
“无论你们今天做出什么样的选择,都将载入史册。但是,只有一种决定可以创造历史……”在7年前的莫斯科,何振梁用英文以近乎完美的演说,述说了北京的渴望。但恐怕很少有人知道,何振梁从小学习的是法文,在跟体育结缘之前他做的是翻译,当时给毛主席、周总理当翻译。尽管毛主席的口音重,但何振梁认为这并不是一个大问题。“因为当年很多领导人都是湖南人。但是最难掌握的是某些词语的确切涵义。比如‘揭开了盖子’:对这句‘苏共二十大以后揭开了一个盖子’,我不能问他:主席,你说的是什么盖子,所以我只能琢磨他的意思。”
开幕式我会流泪
也许很难再找出一个人,能有何振梁对奥运会的这种感情。当年为了申办北京奥运,他与相濡以沫55年的夫人梁丽娟,在一年多一点的时间里飞了六十几万公里,相当于绕地球16圈。对于即将拉开大幕的盛大北京奥运,何振梁预计到时是控制不住自己眼泪的。“我这个人也许更容易激动,每当我们的五星红旗入场我就兴奋不已,每当我们的运动员取得了金牌,五星红旗升起的时候我怎么也控制不住自己的眼泪。”所以他表示在后天晚上奥运会开幕式的时候,只要中国队一进场,他很有可能会掉眼泪。“是的,是的,不过希望你们不要看见。”
明年退休写书
作为国际奥委会委员,在奥运会的时候可以选择几个项目去给运动员颁奖。今年在家门口,何振梁也有这个“福利”。何老表示,今年他可以为三位运动员颁奖,不过当了17年赛艇协会主席的何振梁表示,除了赛艇这个项目外,他并不愿意透露其他是哪两个项目,“这对某些项目的运动员会造成压力。”何振梁还表示,在为奥组委工作27年后,80岁的他将选择在明年正式退休。“我早就想退了。现在很多想做的事情没办法做。我呢还没怎么写书呢。我跟萨马兰奇基本上是同一时期,经历过的事情太多。(我会回忆)这些我是怎么经历、处理的。”
专题采写/本报记者王路
>>进入奥运赛事信息系统,五大数据产品助您了解实时比赛进程