北京2008年奥运会 > 奥运新闻 > 各界奥运新闻
奥运语言环境建设不忘小事 菜单翻译标准征意见
https://2008.sohu.com 2007年04月12日12:06 搜狐体育
我来说两句搜狐体育讯 随着北京奥运临近,北京市民学外语的热情日渐升温。据介绍,今年,北京的外语人口将比去年底增加6万。但是,北京的广告、菜单等的翻译问题仍然存在。
针对困扰不少外国朋友的菜单翻译问题,刘洋说,如果想丰富体现出中国的饮食文化,翻译出来的菜单可能会比较长一些。但菜单只起提示作用,不太可能翻译得太长。所以,对于诸如“夫妻肺片、宫保鸡丁、辣子鸡丁”如何翻译的问题,目前专家仍在讨论。他表示,我们在翻译菜单过程中尽量强调简洁,实用,各个宾馆、饭店在做菜单的时候,最好配上一些图片。这样菜名定了以后,后面既有照片,又有配料和辅料的说明,使外国朋友一看就很清楚。
对于以前被曝光的标识、标牌的翻译问题,刘洋说,目前反应还不错。在广泛综合各方面意见的基础上,已经形成了目前比较正确的翻译标准。
据调查,北京的外语人口比例不断增长,特别是初级外语人口增长较大,而且每年都在增长。所谓初级外语人口,主要是指能够进行简单的外语交流,能说清楚我叫什么,我要去哪儿等简单句子的人。而高级外语人口相对来说增长比较小。(来源:中广网)
(责任编辑:拉拉)