搜狐网站lenovo奥运频道-搜狐奥运

要纪录还是要干净? 竞技体育科技依赖欲罢不能

https://2008.sohu.com 2007年10月16日11:16 北京商报

我来说两句
  美国女“飞人”马里恩·琼斯痛哭着向她的同胞们低下头颅,悔恨道歉,5枚曾经象征荣誉和超越的奖牌变成明晃晃的耻辱。科技成果的“阳性”效果给了人们片刻的超越与快感,随之而来的是长时间的追悔和羞辱。在一个科技进步的时代里,本想借助科技成就自我,却也很容易成为它的奴仆,不得翻身。


  要纪录还是要干净

  近些年,田径赛场成为药物丑闻的集中爆发点,使得人们开始警惕每个新“飞人”的产生。为了不被“阳性”结果伤害感情,现在的人们更愿意在“飞人”们的尿瓶子查干净后再去欢呼雀跃。

  兴奋剂和“世界第一飞人”联手,应该从1988年汉城奥运会说起。加拿大的本·约翰逊在打破了9秒79的世界纪录后,尿瓶子里查出了类固醇,曝出世界体育史上最大丑闻。

  从上个世纪80年代到90年代中,美国名将卡尔·刘易斯在奥运会和世锦赛上共夺得8枚金牌,在1991年世界大赛上以9秒86打破世界百米纪录,成为田径历史上一颗巨星。虽然他通过了药检,但并不表示他清白。几年前,他私下承认曾使用过兴奋剂。

  近几年,许多新科百米“飞人”也都和兴奋剂有牵连。几年前创造了世界纪录的美国人蒙哥马利倒在了“尿瓶子”前,雅典奥运会和上届世界冠军、美国飞人加特林因服用兴奋剂被停赛。而这还不包括女子世界“飞人”们。

  上个世纪90年代,前东德田径选手克拉贝在100米和200米项目上几乎无人能敌,但最终还是被“尿瓶子”打败。

  1998年,美国的格里菲斯·乔伊娜在退役若干年后突然猝死,使得世人开始怀疑她和兴奋剂有染。但随着乔伊娜的逝去,使她在1988年奥运会上留下的百米和200米世界纪录成为一道难以逾越的高峰。

  21世纪初,美国的琼斯曾被举报服用兴奋剂;2003年巴黎世界大赛,美国的怀特在赢得100米和200米冠军后,被当场检测出服用兴奋剂,震惊田坛。现在又轮到了琼斯,有专家认为,琼斯的这次兴奋剂事件对世界体育界根本起不到什么警钟作用,这只不过是一个历史延续罢了。

  美国名将迈克尔·约翰逊曾说过一句意味深长的话:“不是每个运动员都是干净的。”本·约翰逊、怀特是被揪出来的,卡尔·刘易斯是主动“交待”的,加特林是被发现还死不承认的。当然,可能还有没查出来的“漏网之鱼”。

  莫把“飞人”变“废人”

  如今的体育界开始流行一股“自我否定”风。总是世界纪录刚被刷新,“尿瓶子”不干净事件紧跟着就出来作祟。很多知名运动员在接到一纸处罚令后,从“飞人”变成了“废人”。但“废人”和先进的检测技术,并没有吓倒那些仍铤而走险的运动员,他们仍然冒着危险,用“不撞南墙不回头,还要将南墙推倒”的架势去服用“禁药”。

  有人会问,这小“药瓶”的魅力到底在哪?“药瓶”本身并没什么魅力,而且每个运动员都知道服用“禁药”对身体可能会产生致命伤害,但如果服用“禁药”会给他们带来荣誉和利益,那么就会有人把“重在参与”这句话抛到九霄云外。

  例如,环法大赛的胜利能带来巨大的国际声誉和经济利益。2007年环法大赛奖金总额为320万欧元,其中总冠军可以独得45万欧元。当然,成名后的经济价值是不可估量的,这样名利双收的刺激使得一些车手拿身体做赌注,通过见不得人的手段骑行在美丽的赛段上。他们通过欺骗超越了身体极限,同时也糟蹋了自己的身体。

  此前,美国宾夕法尼亚大学教授李·斯威尼等人在一份科学杂志上发表研究报告,显示将控制合成肌肉发育的蛋白质的基因,以特殊方法植入老鼠体内,能使其肌纤维变粗,肌肉功能提高1倍。斯威尼等本来想通过基因治疗来造福那些因衰老或疾病导致肌营养不良的人,主要包括老年人、肌营养不良性疾病和遗传性疾病患者、宇航员以及长期卧床者。但从目前趋势看,这一技术很可能被用来制造“转基因运动员”。

  但也有实验显示了使用药剂的危险,在小白鼠身上注射某种兴奋药剂后,其血液粘稠度迅速上升,直到变成泥浆状,而后恐怖地死亡。

  除了体育本身以外,人们对科技的依赖、药物的依赖越来越普遍。人造的、非自然生长的成果慢慢被接受,科技进步带来的是更精彩、更完美、更称心。身体发肤都可以借助外力达到更高的要求,不过离自然的进步越来越遥远,摆脱自然生长、自然规律的束缚之后,人们也失去了生活的安全感。(刘洋)

  兴奋剂一词从哪来?

  19世纪南非的荷兰定居者们非常熟悉一种提炼自葡萄皮的酒精饮品,祖鲁族武士奔赴战场前都要喝一点以提高战斗力和耐力。在宗教仪式中,这种叫做“dop”的混合物也被当做麻醉剂使用。就这样,这个词以“doop”(意指“调味汁”)和“doopen”(“掺杂,蘸”)的形式被纳入了主流荷兰语。20世纪和21世纪之交,英语借用了该词,并首次将“doping”(兴奋剂)与赛马时的非法药物使用联系在了一起。从那以后,该词便迅速地融入其他语言,如法语中的“dopage”、西班牙语中的“dopaje”等等。即使是在今天,“dop”在南非荷兰语中仍意指一种酒精饮品。 (来源:北京商报)

(责任编辑:海盗)

用户: 匿名发表: 匿名发表:

*用搜狗拼音输入法发帖子,体验更流畅的中文输入>>

设为辩论话题 

精彩推荐

奥运图库