视频:胡锦涛主席带领嘉宾入场 奥运会开幕式嘉宾介绍
视频:雄伟缶阵勾勒十秒倒计时 璀璨焰火鸟巢完美绽放
搜狐体育讯 “有朋自远方来,不亦乐乎”,这句至今广为流传的《论语》名句,一直被解释为:有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?两千五百多年前的孔子一语道出了中华民族的好客与友善。
热情友好,一直是中国人的待客之道。北京奥运会,给中国带来了有史以来最多的宾客,200多个国家和地区的一万多名运动员来到中国参加比赛,加上教练员、裁判员、官员、新闻记者等,参加本届奥运会的总人数将达7万人,来自世界各地的观众、旅游者将超过100万人。
当北京奥运会拉开帷幕,全世界的目光都聚焦于中国;十几亿中国人,向远道而来的客人,展现中国式的欢迎微笑,细致,含蓄,周到,温暖。
而这句“有朋自远方来,不亦乐乎”,则成为十三亿友善好客的中国人的真实心情写照,也是北京这座文化古城的真诚而又热切的表达。当北京奥运会开幕式的神秘面纱揭开,整整7年的筹备努力,接受世界的检验和考核。北京奥运会在展示多姿多彩的世界多元文化的同时,还会让人们能够亲身感受博大精深的中华文化的独特魅力,零距离认识一个和平、开放、发展和具有悠久历史、丰厚文化、创造活力的中国。
相关链接:
“有朋自远方来,不亦乐乎”英文译本:
How happy we are,
To meet friends from afar!(吴伟雄 译)
That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? (Arthur Waley 译)
Isn’t it a pleasure for one to have like-minded people coming from faraway places?(王福林 译)
Is it not a delight after all to have friends come from afar ? (《汉英外事工作常用词汇》)Is it not pleasant to have friends coming from distant quarters? ( James Legge译)