搜狐网站lenovo奥运频道-搜狐奥运

国际孔子文化节组委会向08奥运会推荐迎宾用语

http://2008.sohu.com 2007年09月24日09:55 大众网-大众日报

我来说两句
  为了表达对2008年北京奥运会的祝福,第24届国际孔子文化节组委会从《论语》中梳理了20句经典语言,在各大主流网站征集网友意见,拟选出最有代表性的5句,在国际孔子文化节期间,由山东省政府推荐给北京奥组委。


  据介绍,儒家文化具有刚健有为、自强不息、崇中尚和的内在特质,儒家思想中的“和为贵”、“和而不同”、“天人合一”、“讲信修睦”、“协和万邦”等“和合思想”与奥林匹克更快、更高、更强的竞争文化相得益彰,互为补充,互相促进。

  北京奥运会提出的“人文奥运”理念,既是对奥林匹克运动的丰富与发展,也是中华民族优秀文化走向世界的重大举措,对中国、对世界都具有重大的现实意义和深远的历史意义。

  北京奥运是全民族的节日,是向全世界展示中华文化精神气质的宏阔舞台,也是超越种族、等级和地域的一个交流与对话的巨大平台,是多样的世界文化与中华文明的一次恢宏的交汇。喜迎奥运的核心,在于展现人文奥运的核心理念,展现以孔子为代表的中华文化的核心价值及现实意义。

  人文奥运倡导以人为本,倡导人与社会的全面发展、和谐共处;和谐思想是人文奥运的核心,也是中华文明与奥林匹克精神的最佳结合点,中华文明主脉与奥林匹克精神的融合,将是北京奥运会对世界奥林匹克运动的伟大贡献。

  北京奥运会口号“同一个世界同一个梦想”与孔子大同世界的理想十分契合,孔子所倡导的真诚友爱、刚健有为、积极进取、共建和谐恰恰是北京奥运会口号的实质。

  迎宾语《论语》20句(现代文译注)正在网上征选中,目前排在最前面的5句是:

  原文有朋自远方来,不亦乐(lè)乎?(《学而》)

  直译有志同道合的人从远方来,不也是令人快乐的事情吗?

  意译有好多朋友从远方到中国来研究学问切磋技艺,不也是让我们感到很快乐的事情吗?

  原文四海之内皆兄弟也。(《颜渊》)

  直译天下的人都是自己的兄弟。

  意译普天下的人都像兄弟一样和睦相处。

  原文己所不欲,勿施于人。(《颜渊》)

  直译自己不愿意的事,不要施加给别人。

  意译凡是自己不愿意的事情,不要施加在别人身上。

  原文三人行,必有我师焉。(《述而》)

  译文三个人在一起走路,其中一定有我的老师。

  原文礼之用,和为贵。(《学而》)

  直译礼的应用,以和为贵。

  意译我们之所以用最高的礼节热烈欢迎来自世界各国的朋友,是因为我们认为同世界各国的朋友和谐相处是最可宝贵的。

(责任编辑:老满)

用户: 匿名发表: 匿名发表:

*用搜狗拼音输入法发帖子,体验更流畅的中文输入>>

设为辩论话题 

精彩推荐

奥运图库