北京2008年奥运会 > 奥运新闻 > 各界奥运新闻
迎奥运推广中国美食 天津"狗不理"向社会征洋名
https://2008.sohu.com 2007年10月11日09:54 北国网-辽沈晚报
天津狗不理集团日前向社会征集英文名字,但如何把传统中国小吃的精髓准确翻译成英文,让不少专业人士深感为难。狗不理集团办公室主任周学谦说,像“狗不理”3个字根本无法直接翻译成外文,否则就闹出了“狗都不理的包子”的大笑话。
“狗不理”直译老外难理解
“每到一些中国味道浓厚的饭店,我就卡壳了,而且我确实不知道怎么翻译‘狗不理’包子。”在天津某公司工作的司小姐说,她半直译半解释地把“狗不理”用英文讲给这几名德国人听时,她看得出来,这几个德国朋友并没有真正理解“狗不理”到底是什么意思,其中一人还问她,包子馅儿是不是狗肉做的。
“go believe”最贴近
随着北京奥运会的日益临近,中国将迎来大量的外国游客。为了将中国传统美食介绍给更多的外国客人,日前在天津市餐饮协会牵头下,天津狗不理集团正式向社会征集英文店名。
专家们认为由李先生取的“go believe”最有创意。天津新东方听说口语主讲教师Curtis觉得,首先,这个名字的英文发音与“狗不理”的中文发音比较相似,既不复杂,又容易让人记住,再有,这个名字经过加工后,中文的意思是“去诚信的地方”,也显示出“狗不理”在餐饮界的地位。综合新华社
(责任编辑:十七)